|設為首頁 加入收藏

手機站

微博 |

我的商務中心

中鞋網(wǎng),國內(nèi)垂直鞋類B2B優(yōu)秀門戶網(wǎng)站 - 中鞋網(wǎng) 客服經(jīng)理 | 陳經(jīng)理 鐘經(jīng)理
你現(xiàn)在的位置:首頁 > 新聞中心 > 人才新聞 > 中國口譯人才面臨大發(fā)展 專家強調(diào)把好質(zhì)量關

中國口譯人才面臨大發(fā)展 專家強調(diào)把好質(zhì)量關

2004-11-22 15:56:45 來源: 中國鞋網(wǎng) http://wvsf.cn/
“當前中英互譯的口譯人才需求大到什么程度?我認為有條件的話,在全球各地都可以考慮開設相關培訓機構。”昨天,國際口譯大會暨第五屆全國口譯實踐、教學與研究會議在上海外國語大學閉幕,國際會議口譯員協(xié)會(簡稱AIIC)主席JenniferMackintosh在接受采訪時表示,隨著國際政治、經(jīng)濟交流的日益頻繁,中國的專業(yè)會議口譯員在未來幾年內(nèi)一定會有顯著增加。 質(zhì)量是“生命線” “做口譯的信條則是‘除了質(zhì)量,還是質(zhì)量’!睔W洲委員會口譯總司代表Brian Fox強調(diào),“與其找個不好的口譯員,不如不要口譯! 在談及專業(yè)口譯人才的供求關系時,Jennifer Mackintosh認為,“質(zhì)量越高,市場的需求量越大。如果口譯的質(zhì)量普遍很低,人家也許就不需要了。”據(jù)她介紹,口譯培訓非,F(xiàn)實,一般都會“按需生產(chǎn)”專業(yè)口譯員。目前國際上380種語言組合中,中英互譯口譯員屬于口譯界非常緊缺的人才。如AIIC在世界各地有2600多名會員,但語言組合中包含漢語普通話的僅有55名,但她對這類人數(shù)的增長表示非常樂觀。 “懂外語不一定就能做翻譯,正如有兩條腿未必就能參加奧運會田徑比賽!盉rian Fox說,“濫竽充數(shù)可能會帶來災難!彼J為,在一些跨國商務談判中專業(yè)口譯員的作用也不可小覷,蹩腳的翻譯很可能會帶來巨大的損失。 特殊訓練不可少 正因如此,上外高級翻譯學院口譯系主任杜蘊德始終覺得壓力很大。“如果明年我們首批8個口譯系學生,能有一半順利畢業(yè)就已經(jīng)是很不錯的成績了。”這個被同事評價為“比大山的中文還好”的加拿大人說,與其他專業(yè)研究生培養(yǎng)不同,口譯教學的過程有一定特殊性,“我們的培養(yǎng)可以說‘嚴進更嚴出’,學滿兩年一個都畢不了業(yè)也是正常的! 從250人報名、30人面試、10人入學,到如今8人通過中期考核在讀,杜蘊德說去年學院成立伊始,他們就建立了一套嚴格的“質(zhì)量控制體系”,學員們進行的是非常艱苦的專業(yè)學習,僅每人每天自我訓練的時間就可能長達四五個小時。所有的教學和考核都嚴格按照國際標準進行。據(jù)杜蘊德介紹,除了包括他在內(nèi)的兩名專職教師,其他的師資力量全都是專業(yè)口譯員,每周的課表會隨著這些兼職教師日程而靈活安排。 “你沒有親身經(jīng)歷,怎能了解、考核他人在‘箱子’(即隔音的同傳室)里的工作狀態(tài)?”Jennifer Mackintosh很贊同上外的培訓模式,“我認為,無論教師還是考官最好都是專業(yè)的口譯從業(yè)人員!睋(jù)悉,聯(lián)合國將會為上外口譯系的學員畢業(yè)考核提供考官。 “金飯碗”不好端 Jennifer Mackintosh提醒那些熱衷加入口譯員隊伍的人,面對“高薪”要保持清醒的頭腦。據(jù)她初步了解,聯(lián)合國給會議口譯員的報酬大約是每天400美金,歐盟的標準約為600歐元一天。但鑒于會議口譯的特殊性,一般的口譯員一年工作30多天,佼佼者每年最多也就工作100多天。 Jennifer Mackintosh認為口譯人才必須要有潛質(zhì);雖然她不同意專業(yè)口譯是“青春飯”,但她建議參加口譯培訓最好在40歲以前,畢竟口譯培訓需要大量艱苦的訓練和高端的技巧。她認為,口譯人才潛質(zhì)中最重要的是保持旺盛的好奇心,“你不光要精通一國的語言,還要熟悉這個國家的文化背景、政治經(jīng)濟狀況、領導人姓名,以及詞語背后包含的典故!蓖瑫r她還強調(diào)“終生學習”的必要性,“一個平時不讀書不看報的人,是當不好翻譯的。” 相關鏈接 作為會議口譯這一專門職業(yè)唯一的全球性專業(yè)協(xié)會,國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)的會員身份被廣泛認為是專業(yè)口譯的最高專業(yè)認證。據(jù)AIIC網(wǎng)站顯示,目前AIIC在世界各地共有會員2697名,中國內(nèi)地有22名,其中14名在北京,8名在上海。會議口譯包含交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種口譯模式。如今上海舉辦國際會議、展覽、論壇等活動的密度越來越大,平均每周舉行5.5個國際型會議,會議口譯人才供需之間的缺口非常大,其中同聲傳譯人員已被政府部門列為緊缺人才之一。

在線咨詢

姓名
電話
留言

快捷留言

  • 請問我所在的地方有加盟商嗎?
  • 我想了解加盟費用和細則。
  • 留下郵箱,請將資料發(fā)給我謝謝!
  • 我對加盟有興趣,請迅速聯(lián)系我!
  • 我想了解貴品牌的加盟流程,請與我聯(lián)系!
  • 請問投資所需要的費用有哪些!
中國鞋網(wǎng)倡導尊重與保護知識產(chǎn)權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請第一時間與我們聯(lián)系,謝謝!也歡迎各企業(yè)投稿,投稿請Email至:403138580@qq.com
我要評論:(已有0條評論,共0人參與)
你好,請你先登錄或者注冊!!! 登錄 注冊 匿名
  • 驗證碼:
推薦新聞
熱門鞋業(yè)專區(qū)
品牌要聞
品牌推薦
熱度排行