洋品牌“NB”被判刑警醒知識產(chǎn)權(quán)維護
【中國鞋網(wǎng)-品牌觀察】這幾年,New Balance在亞洲市場取得巨大成功,這一案例對新西蘭公司而言無疑是一個刺激,特別是對那些想投資電子商務的品牌而言。
雨果網(wǎng)從新西蘭媒體近日的報道中獲悉,通過網(wǎng)絡可以使賣方使用現(xiàn)成的銷售渠道,特別是對于巨大而具有開發(fā)潛力的中國市場而言,現(xiàn)在中國涌現(xiàn)出越來越多的中產(chǎn)階級,他們對外國產(chǎn)品有巨大需求,而這一需求只能通過電子商務平臺滿足,對于其他國家的消費者也是如此。
不過,電子商務所涉獵的范圍雖然很廣,且發(fā)展速度很快,但同時其伴隨的風險也很大。New Balance是美國運動服和鞋業(yè)巨頭,最近因為侵犯商標,被勒令支付2200萬美元作為賠償,這是中國廣州法院歷史上關于侵犯商標罰款最高的案例。
James & Wells 亞洲業(yè)務負責人Johnathan Chen說:“中國電子商務的迅猛發(fā)展吸引著新西蘭公司也想投入其中,但是必須謹慎。新百倫的例子說明了中國法律對待商業(yè)態(tài)度嚴肅而堅決,并且會嚴厲制裁侵權(quán)行為。它堅決捍衛(wèi)知識產(chǎn)權(quán),即使面對國際性大公司!
2006年,New Balance在中國成立了一個子公司,并且把其產(chǎn)品歸屬于中文命名的品牌“新百倫(Xinbailun)”,而“百倫(bailun)”品牌已經(jīng)于1996年被其他公司注冊,并涵蓋到鞋子、帽子和衣服。
隨后,這家公司注冊了一系列相關標志,其中包括“新百倫(Xinbailun)”,并于2008年被授予商標權(quán)利。2011年,這家公司起訴New Balance。但是New Balance堅稱他們之前并不知道商標已經(jīng)被注冊過,而且New Balance直譯成中文接近于“新百倫”。
但是New Balance的這一要求被駁回,而且New Balance的中文翻譯不僅可以是‘新百倫’,還可以譯成‘紐百倫’ 和 ‘新平衡’。
法庭認為New Balance故意誤導消費者與‘Xinbailun’聯(lián)系起來,這樣侵犯了當?shù)剡@家公司的權(quán)益,也阻礙了這家公司的發(fā)展。
罰金是根據(jù)New Balance在中國市場的銷售情況來核定的,而其中大多來源于電子商務,這也是新西蘭出口商們想進入但是又擔心的問題。
Johnathan Chen說:“新西蘭公司之前沒有考慮其在中國市場的知識產(chǎn)權(quán)地位,但現(xiàn)在越來越擔心了。New Balance的例子表明中國法律嚴肅打擊商標侵權(quán)行為,并且也給其他公司起到殺一儆百的作用。它使得電商平臺越來越需要考慮商標侵權(quán),并且也有更多的代理機構(gòu)強調(diào)知識產(chǎn)權(quán)。雖然New Balance公司憤憤不平,而且也打擊了其他小企業(yè)的積極性,但是應該吸取經(jīng)驗教訓——New Balance不能讓其中國品牌占據(jù)這么大的比重,并且中國市場有很多相近的商標。
新西蘭公司在考慮發(fā)展海外市場之前肯定會考慮其品牌定位,但New Balance的例子給其當頭一棒。新西蘭公司的許多人不知道其品牌翻譯成中文是什么,甚至有些還不知道有中文名稱。而中文品牌名稱是很重要的,因為它必須使中國消費者叫得出口。
Johnathan Chen說:“許多新西蘭公司的員工不能理解翻譯成中文品牌名的重要性,甚至有些擔心,盡管實際上對中文名牌是有擁有權(quán)和控制權(quán)的。新西蘭公司可以從New Balance 的例子汲取經(jīng)驗教訓,因為它展示了中文品牌的價值、重要性以及如何管理品牌發(fā)展!
因此,新西蘭出口商應該清楚他們的知識產(chǎn)權(quán)咨詢和戰(zhàn)略是否正確到位的,不然就會面臨出乎他們意外的罰款。(中國鞋網(wǎng)-最權(quán)威最專業(yè)的鞋業(yè)資訊中心。:、、)
- 百麗時尚以創(chuàng)意驅(qū)動品牌成長,持續(xù)滿足消費者多元化時尚需求
- 奧康舒適無定式,陳偉霆推薦的雙11好物清單來了
- 城市守護計劃:奧康,用溫暖點亮城市之光
- 奧康步步為盈,陳偉霆化身都市行者
- 奧康國際:堅守匠心追求“匠新” 3.0系列拿捏多種穿著場景
- CELINE 推出 Huntington 運動鞋