|設(shè)為首頁 加入收藏

手機站

微博 |

我的商務(wù)中心

中鞋網(wǎng),國內(nèi)垂直鞋類B2B優(yōu)秀門戶網(wǎng)站 - 中鞋網(wǎng) 客服經(jīng)理 | 陳經(jīng)理 鐘經(jīng)理
你現(xiàn)在的位置:首頁 > 新聞中心 > 滾動快訊 > 《中國高跟鞋趨勢報告》背后的故事

《中國高跟鞋趨勢報告》背后的故事

2016-10-21 17:17:18 來源:中國鞋網(wǎng)/中國日報網(wǎng) 中國鞋網(wǎng) http://wvsf.cn/

  【-滾動快訊】《時報內(nèi)情》(Times Insider)專欄為讀者呈現(xiàn)《紐約時報》(The New York Times)新聞制作的幕后花絮。在這篇文章里,紐約時報駐北京的記者狄雨霏(Didi Kirsten Tatlow)將講述一件趣事,發(fā)生在她為即將上線的《時報看中國》(Sinosphere)專欄撰寫一篇關(guān)于高跟鞋的報道期間。

高跟鞋在中國越來越流行

高跟鞋在中國越來越流行

  北京——回想起來,一開始我是覺得這個賣高跟鞋的網(wǎng)站域名有點奇怪——(注:sharp意味“鋒利,尖銳”,該網(wǎng)站中文名為中國高跟鞋俱樂部)。

  不過這也不算什么新鮮事。在中國,很多英文翻譯都讓人哭笑不得。20世紀90年代的時候,昆明機場還掛著“歡迎洋鬼子”(Welcome, foreign fiends)(注:friends誤作fiends(魔鬼))的橫幅在迎接游客。我自己也經(jīng)常會在餐廳的菜單中看到“油炸垃圾”(fried crap)(其實應(yīng)該是炸魚(fried carp))。當(dāng)然這種錯誤對雙方都有影響。如果一個中國人看到一個身上紋著“豌豆”(注:原本想紋peace的中文,結(jié)果錯紋了pease)的外國人,又會作何感想呢?

  我負責(zé)《時報看中國》這個專欄已經(jīng)6年了,寫的都是在中國看到的人和事。更重要的是,我這次交稿很趕,沒有時間可以耽誤。而我已經(jīng)決定要寫一篇關(guān)于高跟鞋的報道。

  就這三年間吧,我見證了在三里屯這個潮人聚集地掀起的高跟鞋潮,這兒也是《紐約時報》的辦公室所在地。我經(jīng)?吹介L發(fā)及腰、身材非常瘦削的女性踏著后跟跟筷子差不多細長的高跟鞋在崎嶇不平的人行道上艱難前行,她們得把小腿肌肉繃緊來維持住挺拔的儀態(tài)。就連我女兒幼兒園的老師也穿著高跟鞋上課!昂尢旄摺(大概8英尺,約合20厘米高的高跟鞋)非常流行。

  去年,在戛納、倫敦、東京都發(fā)生過女性因為穿平底鞋而遭到公開指責(zé)的事件。我的想法是,如果你想穿高跟鞋你當(dāng)然可以穿,但是為什么要向女性宣揚一種如果我們不穿高跟鞋就不好看的言論?

  我撥打了網(wǎng)站的電話。遠在1200英里(約2000公里)外的廣州(中國南部),一個叫陳研(音)的陌生人接通了電話。我向他表明了來意。

  “我只是個網(wǎng)站管理員!彼卮鸬梅浅V斏鳌

  “那沒關(guān)系。”我輕描淡寫地說。然而事實是,我的時間真的非常趕,我從沒試過在這么短的時間里完成構(gòu)思、取材和寫出專欄。從記者的角度來說,中國素材豐富,但是要寫一個專欄,不論是什么題材,都需要有可靠的素材收集、有力的觀點和有深度的選題來支撐。我選擇在一個太過繁忙的時間點做這件事真是一個錯誤的決定。所以我開始有一點慌。

  我問道,陳先生有沒有老板或是其他負責(zé)人的電話?又或者你自己有什么想法?因為我打算寫一篇關(guān)于“恨天高”的文章,我說。

  陳先生這次倒是淡定多了。

  “事實上,我也負責(zé)網(wǎng)站運營。你到底想知道什么?”他問。

  事情仿佛有轉(zhuǎn)機。這個網(wǎng)站只是電商還是也有實體店?中國的高跟鞋流行趨勢是什么?是否有人關(guān)注高跟鞋穿起來是否健康或者安全?在拘謹保守的毛澤東時代過后,中國女性是從什么時候開始穿起高跟鞋的?

  “我記得在我大概6歲的時候,我母親就開始穿高跟鞋了。”他說,“我出生在1980年。”

  他提供的信息很有幫助,但似乎有點分心。每個問題我都得問上兩遍。

  突然間他說:“其實你的問題有點蠢。”

  我吃了一驚,但記者就是得問一些看似膚淺的問題來引出對方的解釋或者看法,所以我也是這樣做的,由淺入深地推進這場對話。我問道,為什么這樣說。

  “別在意!”他繼續(xù)說,“這并不意味著你最終不能寫出一個很棒的故事。在中國有句老話叫‘笨鳥先飛’,意思是說知道自己不聰明的人往往會比聰明的人做得更好,因為他們會更加努力!彼忉尩。

  他的話有點……針對個人了。然而我很有興趣學(xué)習(xí)一個新的詞匯,所以我問了這句話的寫法,還做了讀音標注。(笨鳥飛高,讀做:benniao feigao,或是笨鳥先飛,讀作:benniao xianfei)

  我詢問了一些細節(jié)。他對于他們網(wǎng)站到底賣了多少高跟鞋有沒有概念?中跟、高跟和恨天高各自占多大的比重?

  “情況是這樣的,”他說,“我覺得我應(yīng)該告訴你,其實我們是一個戀物俱樂部。我們成立于2002年,是中國第一個戀物俱樂部。因為中國的法規(guī)我們不能公開宣揚戀物癖,售賣高跟鞋是我們俱樂部的活動經(jīng)費來源!

  “而且事實上,我們的成員都是男性,”他補充道,“我們的女性成員非常非常少,但我們也是真的在賣高跟鞋,所以歡迎關(guān)注我們的店鋪。”

  我們愉快地結(jié)束了這次采訪。那一周我寫了其他的內(nèi)容:隨著全球暖化,我們應(yīng)該給高溫天氣中在戶外工作的人們提供福利。雖然論話題關(guān)注熱度,“高跟鞋門”遠不及“全球變暖”,但是我沒有放棄高跟鞋這個主題,那個專欄將改到8月11日發(fā)表。

  至于陳先生,他說他覺得高跟鞋是一種物質(zhì)主義的體現(xiàn),但他對其中的符號學(xué)意義一點也不感興趣。而巴塔鞋履博物館(Bata Shoe Museum)的館長伊麗莎白·賽默海科(Elizabeth Semmelhack)對這個主題則非常感興趣,2015年5月他還在《紐約時報》上發(fā)表了一篇題為《高跟鞋為何成了女性專屬?》(Shoes That Put Women in Their Place)的文章。有趣的是,他還寫了一本關(guān)于男性穿高跟鞋的歷史的書。

  “中國人的收入在增長,他們對于高跟鞋的需求也隨著物質(zhì)需要的增加而增長!标愊壬f。

  “當(dāng)你穿上高跟鞋,你是沒法散步的,”他補充說(散步被認為是健康生活非常重要的一部分),“你需要一輛車。沒有車,你就不能穿高跟鞋。”

  這并不妨礙女人們踩著高跟鞋在三里屯的人行道上搖搖擺擺地行走,不過我也并不打算對這種行為加以評判。

更多精彩內(nèi)容,歡迎掃描下方二維碼關(guān)注中國鞋網(wǎng)官方微信!

在線咨詢

姓名
電話
留言

快捷留言

  • 請問我所在的地方有加盟商嗎?
  • 我想了解加盟費用和細則。
  • 留下郵箱,請將資料發(fā)給我謝謝!
  • 我對加盟有興趣,請迅速聯(lián)系我!
  • 我想了解貴品牌的加盟流程,請與我聯(lián)系!
  • 請問投資所需要的費用有哪些!
中國鞋網(wǎng)倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請第一時間與我們聯(lián)系,謝謝!也歡迎各企業(yè)投稿,投稿請Email至:403138580@qq.com
我要評論:(已有0條評論,共0人參與)
你好,請你先登錄或者注冊!!! 登錄 注冊 匿名
  • 驗證碼:
推薦新聞
熱門鞋業(yè)專區(qū)
品牌要聞
品牌推薦
熱度排行