中國童鞋網(wǎng) | 中國女鞋網(wǎng) | 中國戶外鞋網(wǎng) | 中國休閑鞋網(wǎng) | 中國運(yùn)動鞋網(wǎng) | 中國男鞋網(wǎng) | 中國特色鞋網(wǎng) | 中國皮革網(wǎng) | 中國鞋材網(wǎng) | 中國鞋機(jī)網(wǎng)
千百度女鞋加盟
當(dāng)前位置:首頁商務(wù)百科Incoterms2000外企常用接電話口語大全(下)

外企常用接電話口語大全(下)

http://www.wvsf.cn 中國鞋網(wǎng) 更新日期:2011-10-15 16:07:06 瀏覽:13564 【大字體  中字體  小字體】 【打印

  1、 She is not here but you can call her machine。

  她不在這里, 但是你可以打她的電話答錄機(jī)。

  國外的很多電話都有錄音功能,叫 answering machine 或是也有少數(shù)人叫 answer machine,但是在一般的對話中常常簡稱 machine, 例如 "You can call her machine." 就是說,你可以打她的電話答錄機(jī)留言. 或是你打電話給某人, 但你想他很可能不在, 這時(shí)你就可以說, "I'm expecting amachine." (我想會是電話答錄機(jī)接的電話。) 如果是 "I want to check my machine."則是說我要檢查電話答錄機(jī)里的留言。

  記得喔! 通常人家講 someone's machine 時(shí)百分之九十九都是指電話答錄機(jī)而言, 你可別傻傻地問人,"Answering machine?" 像六人行 (Friends) 里有一集 Chandler 說, "I got hermachine." 結(jié)果 Joey 還呆呆地問他, "Her answering machine?" Chandler 就諷刺 Joey的無知說, "No. Interestingly enough, her leaf blower (machine) picked upthe phone." (很有趣喔, 不是電話答錄機(jī)喔! 而是她的吹落葉機(jī)接的電話。) 注: 美國的落葉都不是用掃的, 而是用吹的,很神奇吧? 而 leaf blower 就是那種背在身上拿來吹落葉的機(jī)器啦!

  2、 I'm interested in your CRM software. Can you give me a quote?

  我對你們的客戶關(guān)系管理軟體有興趣, 能跟我報(bào)個(gè)價(jià)嗎?

  之前講的都是別人打電話進(jìn)來要怎么回答, 現(xiàn)在要講的是如果你打電話給別的公司要怎么講。 通常你會打電話給別的公司不外乎以下幾種狀況:詢價(jià), 下訂單, 追蹤訂單, 應(yīng)征工作, 推銷產(chǎn)品等等。 首先講講詢價(jià)。 如果只是要請對方大略地估個(gè)價(jià)錢, 你可以說, "Can you give me a quote?" 或 "Can you give me an estimate?" 但是提醒大家, 這個(gè) quote 發(fā)/kwot/ 的音, 記得要特別強(qiáng)調(diào)那個(gè) /wo/ 的音, 不然老美會以為你在說 coat /kot/ 或是 court /kort/這個(gè)字, 那可就錯(cuò)大了, 所以最好的辦法就是用 estimate, 這個(gè)字是絕對不會發(fā)錯(cuò)的。

  另外, estimate 和 quote 也可以指'報(bào)價(jià)單'而言, 例如你可以要求別人, "Can you send me a sample with an estimate ASAP?" (能不能請你盡快送一份樣品和報(bào)價(jià)單給我?)

  3、 I'd like to place an order for a DL-1100 color printer。

  我想要下一份DL-1100 彩色印表機(jī)的訂單。

  以前每次為了買東西而打電話給人家, 我都直接說, "I want to buy this, I want to buy that."當(dāng)然啦! 要買東西的人最大, 不管你說什么別人都一定會想辦法把東西賣給你的。 只是你如果直接說 buy 聽來比較像是日常生活在說的對話。如果像是公司要采購商品時(shí), 最好正式一點(diǎn)用 order, 或是更完整一些說 place an order for, 例如 "I want to order a color printer." 或是, "I want to place an order for a colorprinter." 都是不錯(cuò)的用法。

  4、 I'm calling to check my order status。

  我打電話來查看我訂單的狀況。

  如果不會這樣說,那你可能會用, "I ordered something yesterday. Can you check if you've shipped it or not?" 這句話聽起來是不是有點(diǎn)啰嗦呢? 其實(shí)只要簡簡單單地說 "I want to check my order status." 或是 "I want to track my order status." 就能完整地表達(dá)這句話的意思了。

  同樣的,如果在機(jī)場你也可以用這句話來查一下航班的信息,比如那班飛機(jī)有沒有晚點(diǎn), 大概幾點(diǎn)會到, 只要用一句"I wanna check passenger status." 就可以了。

  5、 I was referred to you by Mr. Gordon。

  是Gordon 先生介紹我來的。

  打電話到別人公司如果是有求于人的話,例如要去應(yīng)征啦或是推銷東西啦, 最好能先攀點(diǎn)關(guān)系啦! 例如最常用的招數(shù), 我是某某人介紹來的,就是 "I was referred to you by someone." (注意, 介紹在這里用 refer 而不是用introduce。) 還有呢? 如果你今天拿到了該公司的折扣券, 最好也是開宗明義地說, "I got your number from acoupon, which says your product is 50% off today." (我是根據(jù)你們折扣券上的號碼打過來的,它上面寫著今天產(chǎn)品五折優(yōu)待。) 這樣子讓他想賴都賴不掉。總之呢? 先表明自己是怎么搭上這條線的, 這樣子別人才不會有突兀的感覺啦。(來源:天下商機(jī))

歡迎品牌、企業(yè)及個(gè)人投稿,投稿請Email至:Mail@chinashoes.net
更多資訊請進(jìn)入 【鞋網(wǎng)論壇
中國鞋網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明:
1、本網(wǎng)轉(zhuǎn)載其他媒體,目的在于傳遞信息,并不代表贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé),本網(wǎng)不承擔(dān)此類稿件侵權(quán)行為的邊帶責(zé)任。
2、如本網(wǎng)所轉(zhuǎn)載稿件涉及版權(quán)等問題,請著作權(quán)或版權(quán)擁有機(jī)構(gòu)致電或來函與本網(wǎng)聯(lián)系,本網(wǎng)將在第一時(shí)間處理妥當(dāng)。如有侵犯您的名譽(yù)權(quán)或其他權(quán)利,亦請及時(shí)通知本網(wǎng)。本網(wǎng)在審慎確認(rèn)后,將即刻予以刪除。
3、本網(wǎng)原創(chuàng)的新聞,未經(jīng)本網(wǎng)允許,私自轉(zhuǎn)載者,本網(wǎng)保留追究其版權(quán)責(zé)任的權(quán)利。