|設(shè)為首頁(yè) 加入收藏

手機(jī)站

微博 |

我的商務(wù)中心

中鞋網(wǎng),國(guó)內(nèi)垂直鞋類B2B優(yōu)秀門戶網(wǎng)站 - 中鞋網(wǎng) 客服經(jīng)理 | 陳經(jīng)理 鐘經(jīng)理
你現(xiàn)在的位置:首頁(yè) > 新聞中心 > 鞋情話意 > 80%的女性在第一次約會(huì)時(shí)穿高跟鞋

80%的女性在第一次約會(huì)時(shí)穿高跟鞋

2008-08-22 11:33:50 來(lái)源:新浪教育 中國(guó)鞋網(wǎng) http://wvsf.cn/

   Conducted by American shoe guru Meghan Cleary for two online dating services, the survey found that 80 per cent of women would wear stilettos or strappy heels on a first date.

  美國(guó)時(shí)尚鞋大師梅根·克利瑞為兩家在線約會(huì)網(wǎng)站所做的此項(xiàng)調(diào)查顯示,80%的女性在第一次約會(huì)時(shí)會(huì)選擇穿細(xì)高跟鞋或絆帶高跟鞋。

  Of those surveyed, 66 per cent said buying shoes was better than eating chocolate, while almost half of the women surveyed said high heels were the best way to boost sex appeal. Black was the colour of choice for 60 per cent of women, while 16 per cent favoured red and 7 per cent pink.

  66%的受訪者認(rèn)為買鞋要比吃巧克力有意思,近一半的受訪女性說(shuō)穿高跟鞋是增加性感度的最好辦法。此外,60%的女性青睞黑色鞋,16%的女性喜歡紅顏色的鞋,7%的人喜歡粉色鞋。

  "Australian women overwhelmingly went for the stiletto as their favourite pair of shoes and shoes for a first date," Ms Cleary said.

  克利瑞女士說(shuō):“澳洲女性尤為鐘愛(ài)高跟鞋,她們第一次約會(huì)通常都會(huì)穿高跟鞋!

  "They also named their first pair of high heels as the most important shoe they will wear in their life."

  “而且她們認(rèn)為自己的第一雙高跟鞋是一生中所穿的最重要的鞋!

在線咨詢

姓名
電話
留言

快捷留言

  • 請(qǐng)問(wèn)我所在的地方有加盟商嗎?
  • 我想了解加盟費(fèi)用和細(xì)則。
  • 留下郵箱,請(qǐng)將資料發(fā)給我謝謝!
  • 我對(duì)加盟有興趣,請(qǐng)迅速聯(lián)系我!
  • 我想了解貴品牌的加盟流程,請(qǐng)與我聯(lián)系!
  • 請(qǐng)問(wèn)投資所需要的費(fèi)用有哪些!
中國(guó)鞋網(wǎng)倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)第一時(shí)間與我們聯(lián)系,謝謝!也歡迎各企業(yè)投稿,投稿請(qǐng)Email至:8888888888@qq.com
我要評(píng)論:(已有0條評(píng)論,共0人參與)
你好,請(qǐng)你先登錄或者注冊(cè)!!! 登錄 注冊(cè) 匿名
  • 驗(yàn)證碼:
推薦新聞
熱門鞋業(yè)專區(qū)
品牌要聞
品牌推薦
熱度排行