LV“去俗”轉型反失狼性:消費者不買帳
【中國鞋網(wǎng)-品牌觀察】LVMH全線衰退,上半年盈利倒退,股價暴跌。法國巴黎銀行分析師表示,盡管路易威登(Louis Vuitton)大力創(chuàng)新產(chǎn)品,但消費者(特別是中國消費者)仍未能完全接受其轉型。另有分析認為,這種“去俗”轉型運動讓LV失去了銷售上的“狼性”,走上了一條不討好的另類之路。
近幾年,隨著路易•威登LV(Louis Vuitton)包袋被越來越多的模仿,LV作為奢侈品牌的形象似乎嚴重受損。于是他們決定轉型做下一個愛馬仕(Hermes),打造更尊貴高端的品牌形象,開始生產(chǎn)價格更昂貴的產(chǎn)品(比如純手工的定制手袋)、提供更高端的服務,將LV的顧客群縮小為更少數(shù)的有錢人。不過,從剛發(fā)布的上半年糟糕的財報來看,這一條模仿愛馬仕的高端發(fā)展路線并未能扭轉LV的“俗牌”形象。此外,設計總監(jiān)馬克•雅各布(Marc Jacobs)的離職對其也有一定影響。那么,這兩年,LV到底都做了那些動作?外界是如何看待LV的?
遲遲未能上市的香水產(chǎn)品
自Louis Vuitton 路易威登于2012年1月聘請調香大師Jacques Cavallier-Belletrud 后,人們便對該品牌自1920-1930年以來推出的首款香水翹首期盼,但其母公司路易酩軒(LVMH)最終決定路易威登香水將推遲至不早于2016年上市。
LVMH 2013年末的這個決定,和當時LV不理想的業(yè)績有關。LV號稱向高端產(chǎn)品傾斜的策略轉型效果要18個月才能顯現(xiàn),在其企圖重塑輝煌的關鍵時刻,Louis Vuitton 路易威登自然不想分散注意力來推廣新的產(chǎn)品類別。此外,考慮到2014年的行程緊密,其中的盛事包括Louis Vuitton Foundation 路易威登的文化藝術博物館在2014年9月落成開幕,Louis Vuitton 路易威登不愿意看到時隔八十多年后矚目上市的首款香水搶掉自歷時八年才完工的Louis Vuitton Foundation 的風采。
效法愛馬仕的饑餓營銷
LV效法愛馬仕饑餓營銷,據(jù)傳,缺貨狀態(tài)下的Capucines手袋預定不斷,但從整體來看,這并沒有對整個品牌的銷量帶來多大幫助。而Capucines手袋是LV在2013年6月推出的高價包款,它的命名由巴黎著名的Capucines大街而來,那里是路易威登1854年開設的第一家專賣店的所在。經(jīng)典永恒的Capucines手袋是皮具工藝的最高成就。柔軟奢華的Taurillon皮革,搭配硬度適中的把手,由完美潤飾的金屬環(huán)扣所連接。內部設有兩個實用內袋。手袋的搭扣可以兩用,放在外部露出經(jīng)典的Monogram花朵,放在內側就可以顯露出 LV的字母標志。
和凡客用同一個生產(chǎn)車間
或許你也知道全世界有大部分奢侈品都是中國制造,像prada、fendi等都是在國內加工成品后返回國外公司,經(jīng)過包裝后再向全世界發(fā)售。不過,你可能不知道的是,中國制造的LV成本與凡客差不多。
“我了解LV的生產(chǎn)成本,它真的只有那么多。你到江浙、長三角這些中國制造業(yè)基地車間去看,你會感到很絕望。因為這邊是凡客的產(chǎn)品,那邊就是一些奢侈品品牌,用的都是一樣的面料,一樣的棉,一樣的車間,一樣的工人!狈部驼\品CEO陳年曾表示,就成本而言,LV和凡客相差無幾,之所以賣高價,是因為有一批新興市場的暴富階層追捧。
被"Made in Italy"忽悠
有中奢網(wǎng)的粉絲在微博上表示,一直以為法國品牌路易威登(LV)如標簽上印刷的“made in france”,現(xiàn)在才得知,原來路易威登在意大利還有工廠,還有網(wǎng)友揭秘說路易威登在中國還有代工廠,地點可能是東莞也可能是廣州近郊,大感被忽悠。
對于網(wǎng)絡上“中國工廠”的傳聞,路易威登一直采取否認態(tài)度,據(jù)說有美國媒體曾經(jīng)想要曝光這一“事實”也未能成功?梢姡还茉掝}熱議成什么程度,只要沒有一個官方明確承認的說法,網(wǎng)友也只能把這當作茶余飯后的討論話題了。
并不理想的去Logo運動
近年來,LV為代表的奢侈品牌爭相去Logo,認為中國人已產(chǎn)生Logo審美疲勞。此舉說明他們并不了解中國市場,把顯示自己低調好品味的人的違心贊成當了真。事實上剛買得起奢侈品的中國人并不能舍棄Logo帶來的炫耀感。與其忙著去Logo,不如表揚把《小時代》Logo當做標簽的郭敬明。
英文搞笑中文翻譯
2013年的微博上流傳的一個小段子贏得粉絲們開懷大笑。服裝設計師出身的博主“星河Shinho”曬出了一個LV包包上的真實搞笑中文翻譯,讓愛好奢侈品的消費人士頓時多了個心眼:知道自己英文差就別買英文字多的單品了,要買也別忘了先翻翻英文詞典。
據(jù)悉,翻譯過后,微博上還發(fā)起了“你們覺得一個大牌高端洋氣上檔次,主要是因為上面寫的不是母語”的造句潮流,雖然這種翻譯稍顯夸張,但受到了粉絲們的熱捧。不久又有博主曬出新翻譯,“中槍”的依然是路易威登。(中國鞋網(wǎng)-最權威最專業(yè)的鞋業(yè)資訊中心。合作媒體: )
- 奧康舒適無定式,陳偉霆推薦的雙11好物清單來了
- 城市守護計劃:奧康,用溫暖點亮城市之光
- 奧康步步為盈,陳偉霆化身都市行者
- 奧康國際:堅守匠心追求“匠新” 3.0系列拿捏多種穿著場景
- CELINE 推出 Huntington 運動鞋
- 被N多明星種草的意爾康板鞋,看看你和誰撞款了?